QUÉ ES EL OÑOMÁSTIKON
El Oñomástikon es una lista que contiene autores de libros y personajes del mundo de la cultura nacidos antes de 1955 (Ver capítulo mas abajo).
Los nombres de los personajes se encuentran ordenados alfabéticamente y presentados mediante un sistema de mi invención llamado MaSub.
En una línea proporciona información básica y precisa del personaje en cuestión: nombre y apellido(s), fecha de nacimiento y muerte, la actividad cultural por la que ha trascendido y su nacionalidad.
Los personajes que conforman el Oñomástikon han sido escogidos de uno en uno, sin ayuda de la IA ni nada por el estilo. El criterio para seleccionarlos e incluirlos es, sobre todo, que sean autores de libros. Aunque esos libros se hayan perdido como es el caso de muchos autores de la Antigüedad.
En el caso de los autores castellanohablantes, el criterio ha consistido en la repercusión cultural en su país.
Aquellos autores que no escriben en español-castellano, están incluidos siempre que sus libros hayan sido traducidos a nuestro idioma (la inmensa mayoría, más del 98 %) o sean relevantes en el ámbito de su especialidad cultural.
El Oñomástikon permite tener una información básica y precisa acerca de un autor en una línea. Además, señala como se escribe correctamente el nombre de ese autor en español-castellano y la manera aceptada de dividir un nombre cuando se alfabetiza para un trabajo académico (bibliografía, índice…).
Las referencias las he extraído de libros (dispongo de una extensa Bibliografía) e internet, un método mixto que combina ambas fuentes.
Ha sido una muy eficaz herramienta de trabajo durante los últimos 25 años que he realizado índices para libros y traducido bibliografías profesionalmente para editoriales. Resuelve dudas, evita confusiones y muestra cómo se escribe correctamente el nombre en nuestro idioma, a la vez que de un vistazo proporciona información básica sobre un autor o autora.
Su origen data de 1996 cuando comencé a trabajar profesionalmente para editoriales, lo hice con el fin de recordar algunos autores conflictivos y para construir los índices mediante el copiar/pegar evitando tener que escribir el nombre cada vez que aparecían. Poco a poco, libro a libro, lo fui ampliando, consultando obras específicas, revisando… hasta el presente, en el que contiene unas 40 mil referencias aprox.
El Oñomástikon es una obra artesanal y enciclopédica en la era digital.
SOBRE EL NOMBRE «OÑOMÁSTIKON»
Reciben el nombre de Onomasticon las obras compuestas por listas de palabras. Su historia es muy antigua pues ya lo encontramos en el antiguo Egipto y en la Grecia clásica. Son composiciones que consisten en un listado de términos, no son diccionarios ni enciclopedias porque no incluyen explicaciones acerca de las palabras.
Onomástico es un término latino proveniente del griego onomazo que significa «asignar nombres» y del sufijo «ico» empleado para indicar «relativo a». Aunque en aquella época hacía referencia a las palabras en general, hoy en día, sin embargo, el término onomástico se aplica más a los nombres de personas.
El más antiguo Onomasticon conocido data del 1800 antes de nuestra era, se trata de un fragmento de un texto egipcio sobre papiro conservado en el Museo Británico de Londres. Otro famoso Onomasticon de la antigüedad fue el del escriba Aemenemipet, elaborado entre la dinastía XX y la XXII (hacía el -1100 y el -900) Consiste en una enumeración de palabras que describen la vida y la sociedad egipcia del momento.
Entre los onomasticon clásicos destacan los del filólogo alejandrino Julio Polux (s. -II) que incluye términos de diversos temas literarios y musicales, y el del obispo e historiador Eusebio de Cesarea (c. 265-339) que agrupa los lugares y topónimos que aparecen en la Biblia. También debemos añadir, aunque no ostente el nombre de Onomasticon, el del poeta y erudito griego Calímaco (c. -310/c. -240) que hacía el siglo -III recopiló en una lista los autores y obras de la biblioteca de Alejandría.
Puesto que está dedicado a autores de libros publicados en español-castellano le he añadido la ñ que caracteriza nuestro idioma. También he insertado un acento para hacerlo más musical.
Ejemplo de fragmentos del Oñomástikon:
UTILIDAD DEL OÑOMÁSTIKON
¿Para qué es útil el Oñomástikon? ¿Para quién?
El Oñomástikon es de enorme utilidad para todo aquel lector o investigador interesado en la cultura y los libros. Al ser un listado en el que solo aparecen autores de libros permite identificar sin posibilidad de confusión un autor determinado.
En las bibliografías, por ejemplo, se tiende a poner las iniciales del nombre y el apellido:
Williams, C.; Smith, J.; Fernández A. …
Igual ocurre con los autores citados en un texto, es muy habitual que aparezcan solo con el apellido y las iniciales del nombre.
En otras ocasiones es complicado saber la manera de fraccionar el nombre de una persona. Hay muchos apellidos que también se usan como nombres (Mateo, Tomás, Pascual…) y puede llevar a confusión. Asimismo, debido a la proliferación de autores hay nombres que se repiten o son muy similares
Debido a mi trabajo de indizador y bibliógrafo me he pasado muchas horas solucionando estos asuntos y la herramienta de trabajo, que luego se ha convertido en el Oñomástikon, ha sido de vital y certera ayuda.
Librerías/libreros
Yo he sido librero muchos años. Muchas veces te preguntan si tienes libros de tal o cual autor. Normalmente solo el apellido, a veces mal escrito o pronunciado. En muchos casos cuesta tiempo identificar al personaje en cuestión antes de iniciar la búsqueda, pues si hay un futbolista o deportista de élite, actor/actriz o cantante que tengan un nombre similar puede resultar una búsqueda larga, como me ha ocurrido en innumerables ocasiones.
El Oñomástikon permite de un vistazo saber de quien se trata por su nombre correcto y completo, a partir de ese momento se puede buscar en el ISBN o en bases de datos de la propia librería, acelerando mucho el tiempo de búsqueda y atención al cliente.
También es muy útil para confeccionar catálogos, listados temáticos…
Correctores/Traductores/Editores
El Oñomástikon es de enorme utilidad para identificar cualquier personaje que aparezca en un texto o libro, verificar su nombre completo (pues en la mayoría de las ocasiones aparece citado solo con el apellido y las iniciales del nombre) y comprobar si está escrito conforme a la normativa aceptada. Es rápido, profesional y fiable.
Universitarios y estudiantes.
Una parte sustancial del conocimiento, en cualquiera de sus numerosas ramas, lo constituyen los nombres de los personajes que han destacado en las distintas disciplinas culturales. El Oñomástikon permite conocer la manera de escribir correctamente el nombre de un autor evitando las poco deseadas confusiones. Asimismo, muestra la manera aceptada de dividir el nombre completo de un autor para un trabajo académico (monografía, bibliografías, catalogación, tesis…)
Lectores de libros en general
El Oñomástikon resuelve cualquier duda o confusión sobre el nombre de un autor citado en las páginas de un libro. Soluciona dudas acerca de cómo se escribe correctamente, en que época vivió, su nacionalidad, cual fue la actividad cultural en la que destacó…
Estudiantes de español-castellano
Alrededor de 20 millones de personas están, de una manera u otra, aprendiendo nuestro idioma en estos momentos. El Oñomástikon permite conocer la forma correcta de escribir en español-castellano el nombre de autores que en el idioma del estudiante se escriben, muchos de ellos, de manera diferente.
Sin duda puede ser muy útil para todo el ámbito cultural que se expresa en español-castellano es decir más de 20 países y alrededor de 500 millones de personas.
BREVE HISTORIA DEL OÑOMÁSTIKON
Comencé el Oñomástikon en 1996. Desde luego no con ese nombre ni con la intención de publicar una página web. No sabía dónde me llevaría. En ese año comencé a colaborar profesionalmente con editoriales realizando índices y traduciendo bibliografías.
Recuerdo que en varios trabajos hallé el nombre de autores que llevaban a confusión, bien por su similitud con los nombres de otros autores o porque se utilizaban acrónimos o iniciales en su descripción. En otras ocasiones se trataba de nombres que me parecían mal escritos o que portaban signos de otros idiomas.
Encontrar el nombre completo y correcto en ocasiones resultaba una tarea difícil sobre todo si había algún futbolista o deportista de élite, actor/actriz y cantante con un nombre parecido. Parece que internet pertenezca a los entretenedores.
Así que comencé a elaborar un listado que albergara estos nombres conflictivos y no tener que buscarlos cada vez que aparecían en mis trabajos editoriales.
Por otra parte, desde hacía unos años estaba elaborando una base de datos de libros traducidos al español-castellano y que carecían del ISBN. Pero hacia el 2004, doce mil referencias más tarde, lo dejé al comprender que ahora el ISBN ya no importaba tanto y lo fundamental era Google.
Extraje los autores recogidos en la base de datos y los junté con los que ya tenía en una única lista.
Ese listado, podríamos llamarlo «protoñomástikon», solamente contenía autores extranjeros traducidos al español-castellano. Tampoco incluía la actividad cultural por la que destacaba (pensaba que me acordaría de todos ¡qué imbécil e iluso puede uno llegar a ser!)
Conforme iba trabajando en índices y bibliografías lo aumentaba, revisaba y mejoraba. Además, me permitía construir los índices mediante el copiar/pegar evitando tener que escribir el nombre cada vez que aparecían y además comprobaba que estaba escrito correctamente.
Un tiempo después empecé a colaborar con editoriales que publicaban escritores españoles y americanos, entonces construí otra lista para autores que escribían originalmente en español-castellano. Estas dos listas, las de autores extranjeros traducidos y la de autores castellanoparlantes, las mantuve diferenciadas hasta hace 3 años (2021).
Durante esos años lo seguí usando como herramienta de trabajo demostrando libro tras libro, trabajo a trabajo, su enorme utilidad en los más de 400 libros en los que he intervenido.
Poco a poco me fui obsesionando con el listado. Empecé a comprar y consultar libros específicos sobre el tema con los que fui aumentando el tamaño de las dos listas. Hasta el año 2020, en el que durante la pandemia se me ocurrió unificar ambos listados, el de autores extranjeros traducidos al español-castellano y el de autores castellanohablantes.
Lo que empezó siendo una herramienta de trabajo, terminó por hacer que dejara el trabajo y me dedicara exclusivamente a mejorarlo y actualizarlo. Hasta ahora, en los que contiene alrededor de 40 mil referencias.
¿POR QUÉ ANTES DE 1955?
Es evidente que los sistemas digitales e internet, desde que se implantaron masivamente durante la década de los 90 del siglo pasado, han transformado notablemente nuestro mundo. En el ámbito cultural han provocado trascendentales cambios como, por ejemplo, una mayor facilidad para la edición y distribución de libros y el surgimiento de legiones de nuevos autores que han encontrado en la autoedición una manera de publicar su obra. Esta proliferación y abundancia contrasta con la escasez de épocas pasadas cuando publicar un libro era una tarea ardua y no digamos lo enormemente costoso que resultaba la autoedición solo al alcance de muy pocos.
Algo parecido sucede con la difusión y repercusión de una obra, que hoy depende más de la habilidad en las redes sociales e internet que por la calidad y profundidad del libro.
Todo ello ha provocado, por una parte, una ingente eclosión de autores y por otra que sea difícil valorar si un autor merece ser incluido en obras como el Oñomástikon y otras de tipo similar. Por todo ello decidí limitar la fecha y dejar de incluir a los nacidos después de ese año determinado.
Al principio puse el límite en 1940, pero encontré muchos autores que quedaban fuera y que son trascendentales en el ámbito cultural o/y literario. Entonces lo subí a 1945, luego a 1950 pero sucedía lo mismo, así que por fin lo dejé en 1955. Los autores involucrados ya tienen una edad entre 60 y 70 años, en la que se aprecia su trayectoria intelectual y las obras publicadas.
Es importante reseñar que los autores nacidos entre 1940 y 1955 se irán introduciendo en el Oñomástikon paulatinamente, ahora hay muchos, pero soy consciente de que faltan otros tantos. Hay que dejar el poso del tiempo poner cada cosa en su lugar.
La gran ventaja de los medios electrónicos sobre los libros de papel es que, además de corregir los errores cometidos, se pueden modificar y añadir nuevos registros.
Dejo a los historiadores del futuro la enumeración de los autores nacidos después de 1955.
Abreviaturas utilizadas
c.: del latín circa, que significa «hacia» o «alrededor del». Se usa cuando no se tiene precisión de una fecha determinada.
c. s.: hacia el siglo.
n.: nacido en el año.
n. c.: nombre de casada. Se usa cuando la mujer cambia de apellido a raíz de su matrimonio.
pseud.: pseudónimo, es decir nombre ficticio que sustituye al nombre natal.
s.: siglo

Imagen: © J G-R

